Arabe égyptien partout, évidemment. Et puis de l’anglais, plus ou moins solide, plus ou moins « scolaire », parfois excellent, parfois juste deux mots jetés avec un grand sourire.
Et le plus drôle, c’est que tu n’as pas besoin de parler parfaitement. En Égypte, même avec trois phrases et une bonne attitude, tu peux t’en sortir très bien. Vraiment. Le but, ce n’est pas de réciter un manuel. C’est de savoir dire bonjour, négocier un prix sans te crisper, demander ton chemin sans paniquer, et… commander à manger sans finir avec « quelque chose au hasard » (même si, soyons honnêtes, c’est souvent délicieux aussi).
On va faire simple. Je t’explique ce qu’on parle en Égypte, comment l’anglais se place, et je te laisse une liste de phrases utiles en arabe égyptien + en anglais, avec une prononciation approximative mais pratique.
Quelles langues parle-t-on en Égypte, concrètement ?
Arabe standard vs arabe égyptien
La langue officielle, c’est l’arabe. Mais attention, il y a deux couches.
- L’arabe standard moderne (MSA) : celui des journaux, des discours officiels, de l’école, des formulaires. Si tu apprends l’arabe « classique » sur une appli, tu risques d’être plus proche de ça.
- L’arabe égyptien (ʿammiyya) : celui de la rue, des taxis, des marchés, des séries, des discussions normales. Et c’est lui que tu vas entendre non stop.
Bonne nouvelle : même si tu ne parles pas arabe, l’arabe égyptien est souvent très expressif, avec des mots courts, des gestes, et beaucoup de répétitions. Tu captes vite l’intention.
Et l’anglais dans tout ça ?
L’anglais est très présent dans les zones touristiques : Le Caire, Gizeh, Louxor, Assouan, Hurghada, Charm el-Cheikh, Alexandrie, etc. Dans les hôtels, les croisières, les agences, c’est souvent facile.
Mais dans une rue plus locale, l’anglais peut devenir basique. Et là, connaître 10 à 20 phrases en arabe égyptien, c’est un super pouvoir. Pas pour « faire local », juste pour fluidifier. Et aussi pour créer une bonne vibe, parce que les Égyptiens apprécient énormément l’effort.
Petit mode d’emploi : comment prononcer sans se prendre la tête ?
Je te donne une translittération simple. Pas académique. Juste utile.
- kh : comme la jota espagnole (un « r » guttural)
- sh : comme « ch » dans « chat »
- a : souvent comme dans « papa »
- ee / i : comme « si »
- u / oo : comme « fou »
Tu verras aussi un mot partout : maalesh. C’est un couteau suisse. Ça veut dire « désolé », « tant pis », « c’est pas grave », selon le contexte. Très Égypte.
Phrases indispensables en arabe égyptien (avec anglais en secours)
Je te mets : français, arabe égyptien (translittération), anglais. Et parfois une mini note.
1) Dire bonjour, être poli, créer le contact
- Bonjour : salâm ʿaleïkoum / Réponse : wa ʿaleïkoum es-salâm
Anglais : « hello » - Bonjour (plus neutre) : ahlan
Anglais : « hi » - Bonsoir : masâ’ el-kheir / Réponse : masâ’ en-nour
Anglais : « good evening » - Merci : shokran
Anglais : « thank you » - De rien : ʿafwan
Anglais : « you’re welcome » - S’il vous plaît : min faDlak (à un homme) / min faDlék (à une femme)
Anglais : « please » - Oui : aywa
Anglais : « yes » - Non : la’
Anglais : « no » - Désolé / excusez-moi : maalesh (ou asef)
Anglais : « sorry » - Enchanté : tasharrafna
Anglais : « nice to meet you »
Petit détail : « salâm ʿaleïkoum » n’est pas réservé aux touristes ou aux mosquées. C’est ultra courant. Tu peux l’utiliser sans souci.
2) Les bases pour se repérer (et ne pas tourner en rond)
- Où est… ? : feyn… ?
Anglais : « where is… ? » - … la toilette ? : el-hammâm feyn ?
Anglais : « where is the bathroom ? » - … la station de métro ? : el-metro feyn ?
Anglais : « where is the metro ? » - À droite : yemîn
Anglais : « right » - À gauche : shimâl
Anglais : « left » - Tout droit : ʿala tool
Anglais : « straight ahead » - Près / loin : ’orayyeb / baʿîd
Anglais : « near / far » - Je suis perdu : ana dâyeʿ
Anglais : « I’m lost » - Pouvez-vous m’aider ? : momken tsaʿedni ?
Anglais : « can you help me ? »
3) Taxi, Uber, transports : phrases qui sauvent la mise
En Égypte, Uber et Careem existent dans plusieurs villes. Les taxis aussi. Et la négociation, parfois, fait partie du jeu.
- Je veux aller à… : ana ʿayez arouh…
Anglais : « I want to go to… » - Combien ça coûte ? : bekâm ?
Anglais : « how much is it ? » - C’est trop cher ! : ghâli awi !
Anglais : « too expensive ! » - Faites un meilleur prix : momken seʿr ahsan ?
Anglais : « can you do a better price ? » - Stop ici, s’il vous plaît : wa’af hena, min faDlak
Anglais : « stop here, please » - Attendez une minute : estanna shwayya
Anglais : « wait a minute » - Je n’ai pas de monnaie : maʿâyâsh fokkah
Anglais : « I don’t have change »
Astuce réelle : si tu peux, demande le prix avant de monter. Même si ça te semble évident. Ça évite les discussions à l’arrivée.
4) Hôtel, check-in, petits soucis du quotidien
- J’ai une réservation : ʿandi 7agz
Anglais : « I have a reservation » - Ma chambre, s’il vous plaît : el-’oDaʿa betaʿti, min faDlak
Anglais : « my room, please » - Le Wi-Fi ne marche pas : el-wi-fi mesh shaghghâl
Anglais : « the Wi-Fi doesn’t work » - Je veux payer par carte : ʿayez adfaʿ bel-card
Anglais : « I want to pay by card » - Je peux avoir l’addition ? : el-7esâb, law sama7t
Anglais : « can I have the bill ? »
5) Restaurant, street food, commande simple (et efficace)
La bouffe en Égypte, c’est une aventure. Koshary, foul, taameya, shawarma, molokhia… tu peux manger très bien pour pas cher. Mais il faut parfois préciser deux ou trois trucs.
- Je voudrais ça : ana ʿayez da
Anglais : « I want this » - Qu’est-ce que c’est ? : da eh ?
Anglais : « what is this ? » - Pas épicé, s’il vous plaît : bala shatta, min faDlak
Anglais : « not spicy, please » - Sans oignon : men gheir basal
Anglais : « no onions » - Eau : maya
Anglais : « water » - Thé : shây
Anglais : « tea » - Café : ’ahwa
Anglais : « coffee » - Délicieux ! : gameel geddan !
Anglais : « delicious ! »
Et un petit classique : si quelqu’un te propose un truc et que tu veux refuser poliment, la’, shokran fait le travail. Simple.
6) Marchés et souvenirs : négocier sans s’énerver
Négocier, c’est courant dans les souks, les bazars, certains stands touristiques. Pas partout. Dans les supermarchés, c’est prix fixe. Mais dans les marchés, oui.
- Je regarde seulement : batfarreg bas
Anglais : « just looking » - Combien pour ça ? : bekâm da ?
Anglais : « how much for this ? » - Trop cher : ghâli
Anglais : « expensive » - Je vous donne… : ana addîk… (puis le prix)
Anglais : « I give you… » - Dernier prix ? : âkher seʿr ?
Anglais : « last price ? » - D’accord : mâshi
Anglais : « ok »
Un truc honnête : garde le sourire. La négociation peut être intense, un peu théâtrale. Mais si tu restes calme, ça se passe bien. Et si ça ne te plaît pas, tu peux juste dire « la’, shokran » et partir.
7) Petites urgences et santé : à connaître, juste au cas où
- Aidez-moi ! : el7a’ni !
Anglais : « help me ! » - J’ai besoin d’un médecin : me7tâg doktoor
Anglais : « I need a doctor » - Où est la pharmacie ? : el-saydaleya feyn ?
Anglais : « where is the pharmacy ? » - J’ai mal ici : ana wagaʿni hena
Anglais : « it hurts here » - Je suis allergique à… : ana ʿandi 7asâseya men…
Anglais : « I’m allergic to… »
Mini conversations prêtes à l’emploi
Dans un taxi
Toi : « Bonjour ! Je veux aller à la place Tahrir. Combien ? »
Arabe égyptien : « salâm ʿaleïkoum ! ana ʿayez arouh maidan ta7rîr. bekâm ? »
Chauffeur : il répond un prix
Toi : « C’est trop cher. Dernier prix ? »
Arabe égyptien : « ghâli awi. âkher seʿr ? »
Au restaurant
Toi : « Bonsoir. Qu’est-ce que c’est ? »
Arabe égyptien : « masâ’ el-kheir. da eh ? »
Toi : « Je voudrais ça, sans épices s’il vous plaît. Et une eau. »
Arabe égyptien : « ana ʿayez da, bala shatta min faDlak, w maya. »
Deux ou trois pièges classiques (et comment les éviter)
« Inchallah » ne veut pas dire oui
in shâ’ allah signifie littéralement « si Dieu le veut ». Dans la pratique, ça peut vouloir dire : oui, peut-être, on verra, j’espère, ou juste « ok j’ai entendu ». Ne le prends pas comme une confirmation ferme.
« Bokra » et « bokra inchallah »
bokra : demain.
bokra in shâ’ allah : demain… peut-être demain. Ou un jour. Selon le contexte.
Ce n’est pas méchant. C’est culturel. Ça évite de dire non frontalement.
L’anglais peut suffire, mais l’arabe ouvre des portes
Même une phrase comme momken tsaʿedni ? change l’énergie. On te répond différemment. Plus de patience, plus de chaleur. Et parfois, un vrai coup de main.
Petit mémo express à sauvegarder
- Bonjour : salâm ʿaleïkoum
- Merci : shokran
- S’il vous plaît : min faDlak
- Où ? : feyn ?
- Combien ? : bekâm ?
- Trop cher ! : ghâli awi !
- D’accord : mâshi
- Désolé : maalesh
- Stop ici : wa’af hena
- Toilette : el-hammâm
Pour finir
Voyager en Égypte, c’est aussi voyager dans une langue vivante. Ça parle vite, ça rigole, ça insiste un peu parfois, ça discute beaucoup. Et si tu arrives avec un mini kit de phrases en arabe égyptien + un anglais simple en backup, tu vas te sentir plus léger.
Tu n’as pas besoin d’être parfait. Tu as juste besoin d’oser dire deux mots. Quitte à les dire de travers. On te corrigera, ou on rira avec toi, pas contre toi.
Et ça, franchement, ça vaut le coup.
Questions fréquemment posées
Quelles langues parle-t-on en Égypte ?
En Égypte, la langue officielle est l'arabe, mais il existe deux formes principales : l'arabe standard moderne (utilisé dans les médias, discours officiels et l'école) et l'arabe égyptien (ʿammiyya), qui est la langue de la rue, des marchés et des conversations quotidiennes. L'anglais est également très présent dans les zones touristiques comme Le Caire, Louxor ou Charm el-Cheikh.
Quelle est la différence entre l'arabe standard moderne et l'arabe égyptien ?
L'arabe standard moderne (MSA) est une langue formelle utilisée dans les journaux, discours officiels et à l'école. En revanche, l'arabe égyptien (ʿammiyya) est le dialecte parlé au quotidien dans la rue, les taxis, les marchés et les séries télévisées. C'est un arabe plus expressif, avec des mots courts et beaucoup de gestes.
Comment se débrouiller en Égypte sans parler parfaitement arabe ?
Pas besoin de maîtriser parfaitement l'arabe pour s'en sortir en Égypte. Avec quelques phrases simples en arabe égyptien et une bonne attitude, on peut dire bonjour, négocier un prix, demander son chemin ou commander à manger facilement. L'effort de parler un peu d'arabe est très apprécié par les Égyptiens.
Quel rôle joue l'anglais en Égypte ?
L'anglais est largement utilisé dans les zones touristiques telles que Le Caire, Gizeh, Louxor ou Hurghada, notamment dans les hôtels, agences et croisières. Cependant, dans les zones plus locales, l'anglais peut être basique voire limité. Connaître quelques phrases en arabe égyptien facilite donc grandement la communication.
Comment prononcer simplement certaines lettres arabes pour communiquer efficacement ?
Pour simplifier la prononciation : « kh » se prononce comme le « r » guttural espagnol (jota), « sh » comme le « ch » français dans « chat », « a » comme dans « papa », « ee/i » comme dans « si », et « u/oo » comme dans « fou ». Ces règles aident à prononcer correctement les mots sans se compliquer.
Quelles sont quelques phrases indispensables en arabe égyptien pour un voyageur ?
Voici quelques phrases clés : dire bonjour avec « salâm ʿaleïkoum », répondre par « wa ʿaleïkoum es-salâm », dire merci avec « shokran », s'il vous plaît avec « min faDlak » (homme) ou « min faDlék » (femme), oui avec « aywa », non avec « la’ », désolé avec le mot polyvalent « maalesh ». Ces expressions facilitent grandement les échanges.

